Компанія Meta співпрацює з ЮНЕСКО над новим планом покращення перекладу та розпізнавання мовлення, повідомляє Techcrunch. В рамках своєї партнерської програми Language Technology Partner Program компанія Meta шукає партнерів, готових надати щонайменше 10 годин мовних записів з транскрипцією, великі письмові тексти (понад 200 речень) та набори перекладених речень. Meta полягає в тому, щоб зосередитися на “мовах, які недостатньо обслуговуються, на підтримку роботи ЮНЕСКО”, – написала Meta у своєму блозі.
Наразі Meta та ЮНЕСКО підписали угоду з урядом Нунавуту, північної канадської території. Метою є розробка систем перекладу для мов інтуїтів, які там використовуються, – інуктитут та інуїннактун. “Наші зусилля особливо зосереджені на мовах, які недостатньо обслуговуються, на підтримку роботи ЮНЕСКО в рамках Міжнародного десятиліття мов корінних народів”, – зазначає Мета.
У рамках програми Meta випускає перекладацький бенчмарк з відкритим вихідним кодом під назвою BOUQuET – стандартний тест для оцінки продуктивності моделей штучного інтелекту, які виконують переклад. Він складатиметься з речень, “ретельно розроблених лінгвістичними експертами”, і шукає учасників на спеціальному сайті.
Meta проявляє великий інтерес до перекладу ШІ як тексту, так і мовлення, що є логічним кроком для компанії, яка об’єднує користувачів по всьому світу. Минулого року вона продемонструвала інструмент, який використовує ШІ для автоматичного дублювання відеороликів іншими мовами з синхронізацією по губах, пообіцявши, що спершу він буде доступний деяким творцям відео англійською та іспанською мовами в США. Компанія поступово поширює свого помічника Meta AI по всьому світу, і зараз він доступний у 43 країнах і більш ніж на десятці мов.